کتاب تاریخ فرهنگی جدید، گردآوردهٔ دکتر لین هانت از نظریهپردازان تاریخ فرهنگی جدید و با ترجمه دکتر محمدامیر احمدزاده (عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی) و مقدمه دکتر نعمتالله فاضلی، از پیشگامان این رشته در ایران، در ۳۶۰ صفحه منتشر میشود.
از مقدمه مترجم:
تاریخ فرهنگی جدید (NCH) کنکاشی در راستای تقویتِ نگرشِ فرهنگی به رخدادهای تاریخی است. در این نوع از رویکرد نوین، نگاه به رخدادها با هدف کشف و جستجوی نقش و نشان «فرهنگ» در تاریخ صورت میگیرد و به دنبال این نوع دیدگاه، تأثیر باورهای ذهنی، رفتارهای بشری و زبان در کشف معرفت تاریخی برجستهسازی میشود. لذا، در تاریخ فرهنگی، حقیقت همواره تحت تأثیر ساختارهای فرهنگی، تجارب فرهنگی و تاریخی افراد شکل میگیرد. تقویت چنین رویکردی در بازخوانی دانش تاریخ در نتیجهٔ تحولات نظری دو مفهومِ «فرهنگ» و «تاریخ» در دههٔ ۱۹۷۰ بوده است. ظهور تاریخ فرهنگی بهعنوان رویکرد جدید مطالعاتی، واکنشی به نفع آنچه که در تاریخنگاری رسمی و سیاسی «در حاشیه» قرار گرفته است، به شمار میرود و به این دلیل، ماهیت تاریخ فرهنگی انتقادی و ساختارشکن است.
کتابِ تاریخ فرهنگی جدید اثر مورخ آمریکایی لین هانت که در سال ۱۹۸۹ منتشر شده، شکل مسلط تاریخ فرهنگی را ارائه میدهد که امروزه رایج است. به عبارت دیگر، کتاب تاریخ فرهنگی جدید نشانگر تأکید بر ذهنیات، مفروضات و احساسات است و نه عقاید یا نظامهای فکری. در واقع، تاریخ فرهنگی جدید امری تخیلیتر و مبهمتر از گونه و سنخ کلاسیک آن است. یکی از اجزای مهم این سنخ از تاریخ فرهنگی جدید که در ترجمهٔ پیش رو هم مطمح نظر مؤلفان بوده است همانا تاریخ بدن است. از اوایل دههٔ ۱۹۸۰ موج فزایندهٔ مطالعات به سوی مطالعهٔ بدن زنان و مردان بهمثابهٔ نماد سوق پیدا کرد. در این میان، بیشترین توجه معطوف به بدنهای قطع اندام شده، بدنهای رژیم گرفته، بدنهای ورزشی، بدنهای شکافته شده، بدنهای قدیسان، و بدنهای گناهکاران بوده و حتی در سال ۱۹۹۵ به تأسیس ژورنال بدن و جامعه منجر شد که به بحثهای میان مورخان و جامعهشناسان میپرداخت. در دههٔ ۱۹۸۰ کتابهای زیادی در مورد بهداشت و پاکیزگی بدن، رقص، خالکوبی و حالت بدنی نوشته شد. اهمیت این منابع در آن است که به طرح مباحث مربوط به بدن خارج از حوزهٔ تاریخ پزشکی اهتمام میکردند.
ضرورت ترجمهٔ این اثر به اقتضائات دورهٔ معاصر در باب اهمیت فرهنگ در فهم پدیدارهای گوناگون برمیگردد و اینکه تولید و ترویج ادبیات برای شناسایی ابعاد تاریخ فرهنگی نیازمند رونق دادن به ترجمهٔ متون اصلی است که این رویکرد را به مخاطب خاص و عام معرفی نماید. تکوین و توسعهٔ تاریخ فرهنگی بهمثابهٔ دانشی برونمرزی نیازمند ترجمهٔ متون فاخر و اصیل این حوزه است تا بتوان تحولات گفتمان جامعه و تاریخنگاری مدرن ایرانی را بر اساس آن و روشها و موضوعاتش، تجزیه و تحلیل کرد.
فهرست:
مقدمه مترجم
چیستی و چرایی تاریخ فرهنگی
مقدمه: تاریخ، فرهنگ و متن
فصل اوّل: تاریخ فرهنگ میشل فوکو
فصل دوّم: جمعیتها، جامعه و آیین؛ در آثار ای.پی. تامسون و ناتالی دیویس
فصل سوّم: دانش محلی، تاریخ محلی؛ کلیفورد گیرتز و پس از او
فصل چهارم: ادبیات، نقد ادبی و تخیل تاریخی
فصل پنجم: رژه آمریکایی: بازنمایی نظم اجتماعی قرن نوزدهم
فصل ششم: متن، چاپ و خواندن
فصل هفتم: بدنها، جزئیات و روایت بشردوستانه
فصل هشتم: تماشای فرهنگ در اتاق شاهزادهٔ رنسانسی
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.